Rocío BERNABÉ CARO, SDI Munich
Head of the Professional College of Translation and Interpreting of the SDI in Munich (Germany) and lecturer at the SDI University of Applied Languages. She has worked as a specialized staff translator for almost twenty years and has ten years of teaching experience. Her interest on accessibility and technology motivated her to pursue a MA degree in Accessible Technologies, where she dedicated her thesis to studying the User Centred Design approach of Easy-to-Read digital projects. She is also a member of TransMedia Catalonia interdisciplinary research group and the International Association of Accessibility Professionals.
Wojciech FIGIEL, University of Warsaw
Wojciech Figiel holds a Ph. D. degree from University of Warsaw. His Ph. D. thesis is devoted to challenges and opportunities as faced by visually impaired translators and interpreters in Poland. His areas of academic interest include translation studies, sociology of translation, accessibility, and disability studies. As active interpreter and translator, he has a unique insight into the problems of VIPs working in these professions. He is also the first blind respeaker in Poland. In his spare time he loves cycling on a tandem bike and running.
Gian Maria GRECO, Autonomous University of Barcelona
Marie Sklodowska-Curie Fellow at the Universitat Autònoma de Barcelona (Spain), where he carries out the project “Understanding Media Accessibility Quality” (2017-2019). His research focuses on Accessibility Studies. He has held various university positions and was Junior Research Associate at Oxford University (UK) from 2003 to 2007. He co-authored two books and, recently, guest-edited a special issue on “Disability and Human Rights” of the Journal of Literary and Cultural Disability Studies (JLCDS 11.3 2017). He is a member of the Advisory Board of the EU project A.C.T. and a founding member of the Media Accessibility Platform.
Anna JANKOWSKA, Jagiellonian University/Autonomous University of Barcelona
Assistant Lecturer in the Chair for Translation Studies and Intercultural Communication at the Jagiellonian University in Krakow (Poland) and a visiting scholar at the Universitat Autònoma de Barcelona within the Mobility Plus program of the Polish Ministry of Science and Higher Education (2016-2019). Her recent research projects include studies on mobile accessibility and software (Audiomovie – Cinema for All and OpenArt – Modern Art for All), the viability of translating audio description scripts from foreign languages, multiculturalism in audio description, audio description for foreign films and the history of audiovisual translation. She is also the founder and president of the Seventh Sense Foundation which provides audio description and subtitles for the deaf and hard of hearing. More info at www.annajankowska.eu
Anna MATAMALA, Autonomous University of Barcelona
Senior tenured lecturer at the Universitat Autònoma de Barcelona. A member of the international research group TransMedia (http://www.transmediaresearchgroup.com/), and of its local branch Transmedia Catalonia (http://grupsderecerca.uab.cat/transmedia/), Anna Matamala has participated (DTV4ALL, ADLAB, HBB4ALL) and led (AVT-LP, ALST, VIW) funded projects on audiovisual translation and media accessibility. She is currently leading the national project NEA and is involved in the European projects ACT, ADLAB PRO, UMAQ, ImAC, and EasyTV. She has taken an active role in the organisation of scientific events such as the Media for All conference or the Advanced Research Audio Description Seminar ARSAD, and has published extensively in international refereed journals such as Meta, The Translator, Perspectives, Babel, Translation Studies, among others.
Silvia RODRÍGUEZ VÁZQUEZ, University of Geneva
Postdoctoral researcher at the Department of Translation Technology (TIM) of the University of Geneva, Switzerland. Before rejoining the TIM department, she spent 12 months as a visiting research fellow at Dublin City University (DCU), Ireland. Silvia’s research interests include web accessibility and localisation, universal design and usability, and the accessibility of translation technologies. Over the last years, she has been a strong advocate for the achievement of an accessible Multilingual Web for all, disseminating her research both through academic and industry-focused publications, including an article on the relevance of considering accessibility best practices in web localisation processes for MultiLingual magazine.
Monika SZCZYGIELSKA, Widzialni Foundation
Specialist in legal and practical aspects of accessibility; communication specialist; Deputy – Chairman of the Board of Widzialni Foundation, an NGO specializing in accessibility of websites and live events; co-operates with the Culture without Barriers Foundation; co-organizes Culture without Barriers Festival; member of Forum of Accessible Cyberspace and Wide Coalition in Aid of Digital Skills. Owner of Dostepni.eu – professional creators team specializing in media accessibility; worked with the Polish President’s Office providing sign language interpreting for their website and with the National Audiovisual Institute helping to make films accessible. In 2013, Dostepni.eu was the first in Poland to introduce live subtitling through respeaking during conferences and cultural events and implement subtitling in live on-line streaming. In 2017, the team started to provide the first Polish live subtitling service on TV. She’s an author of courses and publications on accessibility, including “Accessible multimedia”; and “Accessible events in practise”.